Quality Assessment of the Reuters Vol. 2 Multilingual Corpus
نویسنده
چکیده
We introduce a framework for quality assurance of corpora, and apply it to the Reuters Multilingual Corpus (RCV2). The results of this quality assessment of this standard newsprint corpus reveal a significant duplication problem and, to a lesser extent, a problem with corrupted articles. From the raw collection of some 487,000 articles, almost one tenth are trivial duplicates. A smaller fraction of articles appear to be corrupted and should be excluded for that reason. The detailed results are being made available as on-line appendices to this article. This effort also demonstrates the beginnings of a constraint-based methodological framework for quality assessment and quality assu rance for corpora. As a first implementation of this framework, we have investigated constraints to verify sample integrity, and to diagnose sample duplication, entropy aberrations, and tagging inconsistencies. To help identify near-duplicates in the corpus, we have em ployed both entropy measurements and a simple byte bigram incidence digest.
منابع مشابه
The Reuters Corpus Volume 1 -from Yesterday's News to Tomorrow's Language Resources
Reuters, the global information, news and technology group, has for the first time made available free of charge, large quantities of archived Reuters news stories for use by research communities around the world. The Reuters Corpus Volume 1 (RCV1) includes over 800,000 news stories typical of the annual English language news output of Reuters. This paper describes the origins of RCV1, the moti...
متن کاملBuilding Strong Multilingual Aligned Corpora
Recent advances have allowed algorithms that learn from aligned natural language texts to exploit aligned sentences in more than two languages. We investigate ways of combining ( N 2 ) bilingual aligned corpora together to create a multilingual aligned corpus across N languages. As a result of the combination of several corpora, our algorithms output a multilingual corpus, with each aligned tup...
متن کاملTranslation Quality Assessment of English Equivalents of Persian Proper Nouns: A case of bilingual tourist signposts in Isfahan
Abstract This study evaluated the translation quality of English equivalents of Persian proper nouns in the tourist signs and bilingual boards in Isfahan. To find different errors in the translations of the bilingual boards and tourist signs, the data were collected directly by taking picture or writing exactly from the available tourist signs and bilingual boards. Then, the errors were assesse...
متن کاملTranslation Quality Assessment of English Equivalents of Persian Proper Nouns: A case of bilingual tourist signposts in Isfahan
Abstract This study evaluated the translation quality of English equivalents of Persian proper nouns in the tourist signs and bilingual boards in Isfahan. To find different errors in the translations of the bilingual boards and tourist signs, the data were collected directly by taking picture or writing exactly from the available tourist signs and bilingual boards. Then, the errors were assesse...
متن کاملComparing two acquisition systems for automatically building an English-Croatian parallel corpus from multilingual websites
In this paper we compare two tools for automatically harvesting bitexts from multilingual websites: bitextor and ILSP-FC. We used both tools for crawling 21 multilingual websites from the tourism domain to build a domain-specific English–Croatian parallel corpus. Different settings were tried for both tools and 10,662 unique document pairs were obtained. A sample of about 10% of them was manual...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2016